Bab 3 Pali Primer dan Tata Bahasa Pali
Latihan 3
Pali Primer
Terjemahkanlah ke dalam Bahasa Indonesia
1. Buddho/ sāvakehi saddhim/ vihāram/ gacchati.
Buddha/ bersama para siswa/ ke vihara/ pergi
2. Puriso/ puttena saha/ dīpam/ dhāvati.
pria (orang)/ bersama putra/ ke pulau/ berlari
3. Kassako/ sarena/ sigālam/ vijjhati.
petani/ dengan anak panah/ serigala/ memanah
4. Brāhmaņā/ mātulena saha/ pabbatam/ āruhanti.
para brahmana/ bersama paman/ gunung/ mendaki
5. Puttā/ pādehi/ kukkure/ paharanti.
para putra/ dengan kaki2/ anjing2/ memukul
6. Mātulo/ puttehi saddhim/ rathena/ gāmam/ āgacchati.
paman/ bersama para putra/ dengan kereta/ ke desa/ datang
7. Kumārā/ hatthehi/ patte/ āharanti.
anak2 lelaki/ dengan tangan2/ mangkuk2/ membawa
8. Coro/ maggena/ assam/ harati.
pencuri/ melalui jalan/ kuda/ membawa
9. Kassako/ āvāțam/ oruhati.
petani/ lubang/ turun
10. Bhūpālā/ paņditehi saha/ samaņe/ passanti.
raja2/ bersama para bijaksana/ para petapa/ melihat
11. Paņdito/ bhūpālena saha/ Tathāgatam/ vandati.
orang bijaksana/ bersama raja/ Tathagata/ menghormati
12. Puttā/ sahāyena saddhim/ odanam/ bhuñjanti.
para putra/ bersama teman/ nasi/ makan
13. Vāņijo/ pāsāņena/ migam/ paharati.
pedagang/ dengan batu/ rusa/ memukul
14. Sunakhā/ pādehi/ āvāțe/ khaņanti.
anjing2/ dengan kaki2/ lubang2/ menggali
15. Brāhmaņo/ puttena saha/ suriyam/ vandati.
brahmana/ bersama putra/ matahari/ memuja
16. Kassako/ soņehi saddhim/ rukkhe/ rakkhati.
petani/ bersama anjing2/ pohon2/ melindungi
17. Sugato/ sāvakehi saha/ vihāram/ āgacchati.
Sugata/ bersama para siswa/ ke vihara/ datang
18. Yācako/ pattena/ bhattam/ āharati.
pengemis/ dengan mangkuk/ nasi/ membawa
19. Paņditā/ saggam/ gacchanti.
para bijaksana/ ke surga/ pergi
20. Kumārā/ assehi saddhim/ gāmam/ dhāvanti.
anak2 lelaki/ bersama kuda2/ ke desa/ berlari
21. Coro/ khaggena/ naram/ paharati.
pencuri/ dengan pedang/ pria (orang)t menyerang
22. Vāņijo/ sakațena/ dīpe/ āharati.
pedagang/ dengan kereta/ lampu2/ membawa
23. Assā/ maggena/ dhāvanti.
kuda2/ melalui jalan/ berlari
24. Sigālā/ migehi saddhim/ pabbatam/ dhāvanti.
serigala2/ bersama rusa2/ ke gunung/ berlari
25. Bhūpālo/ paņditena saha/ manusse/ rakkhati.
raja/ bersama para bijaksana/ orang2/ melindungi
Terjemahkanlah ke dalam Bahasa Pali
1. Petapa/ melihat/ Buddha/ bersama teman.
samaņo/ passati/ Buddham (Tathāgatam/ Sugatam)/ mittena
2. Para siswa/ pergi/ ke vihara/ bersama Buddha.
sāvakā/ gacchanti/ viharam/ Buddhena saha (saddhim)
3. Kuda/ berlari/ ke gunung/ bersama anjing2.
asso/ dhāvati/ kukkurehi (sunakhehi/ soņehi) saddhim
4. Anak laki2/ memukul/ lampu/ dengan batu.
kumāro/ paharati/ dīpam/ pāsāņena
5. Para pedagang/ memanah/ rusa2/ dengan anak panah-anak panah.
vāņijā/ vijjhanti/ mige/ sarehi
6. Para petani/ menggali/ lubang2/ dengan kedua tangan.
kassakā/ khaņanti/ āvāțe/ hatthehi
7. Anak2 lelaki/ pergi/ ke vihara/ dengan kereta/ bersama paman
kumārā/ gacchanti/ vihāram/ ratthena/ mātulena saha (saddhim)
8. Brahmana/ memasak/ nasi/ bersama teman.
brāhmaņo/ pacati/ odanam/ mittena (sahāyena/ sahāyakena) saha (saddhim)
9. Raja/ melindungi/ pulau/ bersama para bijaksana.
bhūpālo/ rakkhati/ dīpam/ paņditehi saha (saddhim)
10. Para raja/ menghormati/ para petapa/ bersama para putra.
bhūpālā/ vandanti/ samaņe/ puttehi saha (saddhim)
11. Para pencuri/ membawa/ kuda2/ ke pulau.
corā/ āharanti/ asse/ dīpam
12. Para siswa/ mendaki/ gunung2/ bersama orang2.
sāvakā/ āruhanti/ pabbate/ narehi saha (saddhim)
13. Para pedagang/ menebang/ pohon2/ bersama para petani.
vāņijā/ chindanti/ rukkhe/ kassakehi saha (saddhim)
14. Pengemis/ menggali/ lubang/ bersama teman.
yācako/ khaņati/ āvațam/ mittena (sāhayena/ sāhayākena) saha (saddhim)
15. Brahmana/ melihat/ bulan/ bersama para paman.
brāhmaņo/ passati/ candam/ mātulehi saha ( saddhim)
16. Pencuri/ menyerang/ kuda/ dengan pedang.
coro/ paharati/ assam/ khaggena
17. Putra/ membawa/ nasi/ dengan mangkuk.
putto/ pattena/ odanam/ pattena
18. Anak2 lelaki/ berlari/ ke gunung/ bersama anjing2.
kumārā/ dhāvanti/ pabbatam/ kukkurehi (sunakhehi/ soņehi) saha (saddhim)
19. Para pedagang/ datang/ ke desa/ dengan kereta2/ bersama para petani.
vāņijā/ āgacchanti/ gāmam/ sakațehi/ kassakehi saha (saddhim)
20. Para paman/ datang/ ke vihara/ dengan kereta/ bersama para putra
mātulā/ āgacchanti/ vihāram/ ratthena/ puttehi saha (saddhim)
21. Serigala2/ berlari/ ke gunung/ melalui jalan.
sigālā/ dhāvanti/ pabbatam/ maggena
22. Anjing2/ menggali/ lubang2/ dengan kaki2.
sunakhā (kukkurā/ soņā)/ khaņanti/ āvāțe/ pādehi
23. Pria/ membawa/ gergaji/ dengan tangan.
naro (puriso)/ harati/ kakacam/ hatthena
24. Para petapa/ pergi/ ke surga.
sāmaņā/ gacchanti/ saggam
25. Buddha/ datang/ ke desa/ bersama para siswa.
Buddho/ gacchati/ gāmam/ sāvakehi saha (saddhim)
Marilah kita pelajari latihan 4 dari buku Tata Bahasa Pali terjemahan Romo Cunda halaman 47
1. Puttā/ dhammam/ uggaņhanti.
para putra/ ajaran kebenaran/ mempelajari
2. Sīho/ migam/ māreti.
singa/ rusa/ membunuh
3. Vāņijassa/ putto/ goņe/ vikkiņāti.
milik pedagang/ putra/ sapi2/menjual
4. Mayam/ vāņijamhā/ mañce/ kiņāma.
kami/ dari pedagang/ ranjang2/ membeli
5. Lekhako/ mittena/ magge/ gacchati.
juru tulis/ bersama teman/ ke jalan/ pergi
6. Dāsā/ mittānam/ sunakhe/ haranti.
budak2/ untuk teman-teman/ anjing2/ membawa
7. Kassako/ goņe/ kiņāti.
petani/ sapi2/ membeli
8. Kākā/ ākāse/ uddenti.
gagak2/ ke langit/ terbang
9. Vāņijā/ Buddhassa/ dhammam/ suņanti.
para pedagang/ milik Buddha/ ajaran kebenaran/ mendengarkan
10. Corā/ mayūre/ corenti.
para pencuri/ burung2 merak/ mencuri
11. Aham/ Buddham/ pūjemi.
saya/ Buddha/ menghormati
12. Tvam/ dīpam/ jālehi.
kamu/ lampu/ menyalakan
13. Dāso/ goņam/ pīļeti.
budak/ sapi/ mengganggu
14. Tumhe/ magge/ kassakam/ oloketha.
kalian/ di jalan/ petani/ melihat
15. Mayam/ dhammam/ jānāma.
kami/ ajaran kebenaran/ mengetahui
Perubahan (deklinasi) Kata Benda
Kata benda dalam bahasa Pali baik yang maskulin, feminim maupun netral memiliki perubahan/ deklinasi dalam 8 kasus.
Mari kita fokus pada deklinasi (perubahan) kata dasar kata benda maskulin yang berakhiran -a, misalnya kata dasar "nara = orang/ laki2" dalam 8 kasus :
(Mohon maaf bila terjemahan dari google translate nya kurang tepat, ya, teman2,)
1. Kasus Nominatif (sebagai Subjek)
Tunggal : kata dasar nara (nara saddha) menjadi berakhiran - o (naro = orang/ laki2) misalnya : Naro passati. = Orang/ Laki2 melihat. The man sees. Nanren kanjianle. Der Mann sieht. Namjaga bonda. Otoko wa miru.
Jamak : kata dasar nara (nara saddha) menjadi berakhiran - ā (narā = orang2/ para laki2) misalnya : Narā passanti. = Orang2/ Para lelaki melihat. The men see. Nanrenmen kanjianle. Die Männer sehen. Namjadeul-eun bonda. Otoko-tachi wa miru.
2. Kasus Akusatif (sebagai Objek)
Tunggal : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi naram (orang/ laki2) misalnya : Aham naram passāmi. = Saya melihat orang/ laki2. I see the man. Wo kanjianle nage nanren. Ich sehe den Mann. Naneun geu namjaleul bobnida. Watashi wa sono otoko o miru,
Jamak : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi nare (orang2/ para laki2) misalnya : Mayam nare passāma. Kami melihat orang2/ para lelaki. I see the men. Wo kanjianle naxie nanren. Ich sehe die Männer. Naneun namjadeul-eul bonda. Watashi wa otoko-tschi o miru.
3. Kasus Instrumental (sebagai keterangan, dengan / bersama ...)
Tunggal : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi narena saha/ saddhim (bersama orang/ laki2) misalnya : So narena saha/ saddhim passati. = Dia melihat bersama orang/ laki2. He sees with the man. Ta (他) he nanren yiqi kan. Er sieht mit dem Mann. Geuneun geu namjawa hamkke bonda. Kare wa otoko to issho ni mimasu.
So ajena passati. = Dia melihat bersama kambing. (Kambing adalah binatang, jadi tidak memakai kata saha/ saddhim.) He sees with the goat. Ta he shanyang yiqi kan. Er sieht mit der Ziege. Geuneun yeomsowa hamkke bonda. Kare wa yagi to issho ni mimasu.
So hatthena bhuñjati. = Dia makan dengan tangan. (Tangan adalah benda mati, jadi tidak memakai kata saha/ saddhim.) He eats using his hand. Ta yong shou chifan. Er isst mit seiner Hand. Geuneun son-eul sayonghayeo meogneunda. Kare wa te o tsukatte tabemasu./ Kare wa te de tabemasu.
Jamak : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi narehi; narebhi saha/ saddhim (bersama orang2/ para lelaki) misalnya : Te narehi; narebhi saha/ saddhim passanti. = Mereka melihat bersama orang2/ para lelaki. They see with the men. Tamen he nanren yiqi kan. Sie sehen mit den Männem. Geudeul-eun namjadeulgwa hamkke bonda. Karera wa otoko to issho ni mimasu.
Te ajehi; ajebhi passanti. = Mereka melihat bersama kambing2. (Kambing2 adalah binatang, jadi tidak memakai kata saha/ saddhim.) They see with the goats. Tamen he shanyang yiqi kan. Sie sehen mit den Ziegen. Geudeul-eun yeomsowa hamkke bonda. Kare wa yagi to issho ni mimasu.
Te hatthehi; hatthebhi bhuñjanti. = Mereka makan dengan tangan2. (Tangan2 adalah benda2 mati, jadi tidak memakai kata saha/ saddhim.) They eat using their hands. Tamen yong shou chifan. Sie essen mit ihren Händen. Geudeul-eun son-eul sayonghayeo meogseubnida. Karera wa te o tsukatte tabemasu./ Karera wa te de tabemasu.
4. Kasus Datif (untuk/ kepada ...)
Tunggal : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi narāya; narassa (untuk/ kepada otang/ laki2) misalnya : Tvam narāya; narassa odanam āharasi. = Kamu membawakan nasi untuk orang/ laki2. You bring the food for the man. Ni gei nanren song shiwu. Du bringst dem Mann das Essen. Dangsin-eun geu salam-eul wihae eumsig-eul gajyeoobnida. Anata wa sono dansei no tame ni tabemono o motte kimasu.
Jamak : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi narānam (untuk kepada orang2/ para lelaki) misalnya : Tumhe narānam odane āharatha. = Kalian membawakan nasi2 untuk orang2/ para lelaki. You all bring the food for the men. Nimen dou gei nanrenmen song shiwu. Ihr bringt alle das Essen für die Männer mit. Neohuineun modu namjadeul-eul wihan eumsig-eul gajyeoola. Anata-tachi wa otoko-tachi no tame ni tabemono o motte kimasu.
5. Kasus Ablatif (dari ...)
Tunggal : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi narā; naramhā; narasmā (dari orang/ laki2) misalnya : Yācako narā; naramhā; narasmā bhattam yācati. = Pengemis meminta beras dari orang/ laki2. The beggar asks for the rice from the man. Qigai xiang na ming nanzi tao yao mi. Der Bettler bittet den Mann um Reis. Geojineun namja-ege ssal-eul yoguhanda. Monogoi wa otoko ni kome o youkyuu shimasu.
Jamak : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi narehi; narebhi (dari orang2/ para lelaki) misalnya : Yācakā narehi; narebhi bhatte yācanti. = Para pengemis meminta beras2 dari orang2/ para lelaki. The beggars ask for the rice from the men. Qigaimen xiang nanrenmen suoyao mi. Die Bettler bitten die Männer um Reis. Geojineun namjadeul-ege ssal-eul yoguhabnida. Monogoi-tachi wa otoko-tachi ni kome o youkyuushimasu.
6. Kasus Genitif (milik ...)
Tunggal : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi narassa (milik orang/ laki2) misalnya : Aham narassa ajam passāmi. = Saya melihat kambing milik orang/ laki2. I see the man's goat. Wo kan daole na ming nanzi de shanyang. Ich sehe die Ziege des Mannes. Naneun geu namjaui yeomsoleul bonda. Watashi wa sono otoko no yagi o mimasu.
Jamak : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi narānam (milik orang2/ para lelaki) misalnya : Mayam narānam aje passāma. = Kami melihat kambing2 milik orang2/ para lelaki. We see the men's goats. Women kan daole nanren de shanyang. Wir sehen die Ziegen der Männer. Ulineun namja yeomsoleul bobnida. Watashi-tachi wa otoko-tachi no yagi o mimasu.
7. Kasus Lokatif (di .../pada ...)
Tunggal : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi nare; naramhi; narasmim (di ... orang/ laki2 atau pada orang/ laki2) misalnya : Sappo nare; naramhi; narasmim patati. = Ular jatuh di atas orang/ laki2. The snake falls on the man. She diao daole na ren shenshang. Die Schlange fällt auf den Mann. Baem-i namja-ege tteol-eojyeossseubnida. Hebi wa otoko no ue ni ochita.
Putto nare; naramhi; narasmim pasīdati. = Putra menjadi senang pada orang/ laki2. The son likes the man. Erzi xihuan zhege nanren. Der Sohn mag den Mann. Adeul-eun geu namjaleul joh-ahabnida. Musuko wa sono otoko no hito ga suki da.
Jamak : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi naresu (di orang2/ laki2 atau pada orang2/ para lelaki) misalnya : Sappā naresu patanti. = Ular2 jatuh di atas orang2/ para lelaki. The snakes fall on the men. She diao daole renmen shenshang. Die Schlangen fallen über die Männer her. Baem-i namjadeul-ege tteol-eojibnida. Hebi ga otoko-tachi ni osoikakaru.
Puttā naresu pasīdanti. = Para putra menjadi senang pada orang2/ para lelaki. The sons like the men. Erzimen xihuan nanren. Die Söhne mögen die Männer. Adeul-eun namjaleul joh-ahabnida. Musuko-tachi wa sono otoko-tachi ga suki da.
8. Kasus Vokatif
Kasus Vokatif adalah kasus tentang kedudukan suatu kata benda sebagai sebutan atau panggilan.
Tunggal: nara; narā orang/ laki-laki, the man, nage nanren, der Mann, geu namja, otoko
Jamak: narā the men, naxie nanrenmen, die Männer, namjadeul, otoko-tachi
Tunggal : kata dasar nara (nara saddha) tetap menjadi nara atau berubah menjadi narā (O/ Hai orang/ laki2.)
Jamak : kata dasar nara (nara saddha) berubah menjadi narā (O/ Hai orang2/ para lelaki.)
Demikianlah 8 kasus perubahan/ deklinasi kata dasar nara (nara saddha) yang adalah kata benda maskulin berakhiran -a.
Nantinya kata benda maskulin berakhiran -i, -ī, u, ū, kata benda feminim berakhiran -a, -i, -ī, u, kata benda netral berakhiran -a, -i, -u memiliki deklinasi/ perubahannya masing2.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar